Friday, August 20, 2010

Lost in translation

Não, não é do filme da Sofia Coppola com a Scarlett Johansson e Bill Murray que estou falando... É da minha falta de vocabulário (e de proficiência culinária) mesmo... Tem dias que dá um branco e não consigo traduzir as coisas direito. Foi o que aconteceu no fim de semana.

A bonita aqui inventou de fazer coxinha... Peguei a receita na Internet e fui me aventurar na cozinha. Uma amiga metade americana, metade brasileira (Gisele) veio me ajudar. A receita estava em português, por isso fui procurar alguns dos ingredientes num supermercado que vende produtos brasileiros. Só que não achei o ingrediente principal para a massa: farinha de trigo.

Então eu traduzi. Farinha de trigo = wheat flour. Eu e minha amiga fomos pro supermercado procurar a tal "wheat flour". Chegamos lá e fomos direto na parte que vende farinha. Achei bread flour (farinha de pão), rice flour (farinha de arroz), cake flour (farinha de bolo), entre várias outras que nem sei traduzir. No meio delas tinha "all purpose flour" (tradução ao pé da letra é farinha para qualquer coisa) e whole wheat flour (farinha de trigo).

Aí começou o problema. Qual era a farinha certa? Eu sabia que dá pra fazer bolo com a "all purpose", mas a que tinha "wheat" no nome era a outra. Depois de 10 minutos olhando que nem duas idiotas pros dois sacos de farinha (que aqui é de papel então nem dava pra ver como era a farinha) resolvemos trazer a "whole wheat flour"... Chegamos em casa e abrimos o saco. A farinha era meio marrom, meio estranha.

Agora olhem o retardamento... Aqui qualquer coisa "whole wheat" é integral. Mas claro que isso nem passou pela minha cabeça de vento enquanto eu estava lá no supermercado encarando os sacos de farinha... Resultado: consegui fazer a massa da coxinha e fiz a primeira coxinha integral da história da culinária... Será?

Aos amantes da vida saudável: não se animem. Depois de fritá-las, a parte "integral" foi pro beleléu... rs... Como estou de dieta, só comi uma, mas e posso comprovar que ficaram gostosas. Minha amiga e o John (a cobaia) também gostaram. E ainda fizeram o maior sucesso no meu trabalho entre os americanos. Levei o que sobrou pra lá pra não cair na tentação de comer em casa...


Detalhe: a tradução de coxinha pro inglês é chicken balls... rs

Minhas coxinhas :)

No comments:

Post a Comment